الفجر
Al-Fajr
Fajar
Tentang Surah
Dengarkan Surah
وَالْفَجْرِۙ
Transliterasi:
Wal-fajr(i).
Terjemahan:
Demi waktu fajar,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ
Transliterasi:
Wa layālin ‘asyr(in).
Terjemahan:
demi malam yang sepuluh,
وَّالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ
Transliterasi:
Wasy-syaf‘i wal-watr(i).
Terjemahan:
demi yang genap dan yang ganjil,
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ
Transliterasi:
Wal-laili iżā yasr(i).
Terjemahan:
dan demi malam apabila berlalu.
هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ
Transliterasi:
Hal fī żālika qasamul liżī ḥijr(in).
Terjemahan:
Apakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh (orang) yang berakal?
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ
Transliterasi:
Alam tara kaifa fa‘ala rabbuka bi‘ād(in).
Terjemahan:
Tidakkah engkau (Nabi Muhammad) memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap (kaum) ‘Ad,
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۖ
Transliterasi:
Irama żātil-‘imād(i).
Terjemahan:
(yaitu) penduduk Iram (ibu kota kaum ‘Ad) yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi
الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ
Transliterasi:
Allatī lam yukhlaq miṡluhā fil-bilād(i).
Terjemahan:
yang sebelumnya tidak pernah dibangun (suatu kota pun) seperti itu di negeri-negeri (lain)?
وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ
Transliterasi:
Wa ṡamūdal-lażīna jābuṣ-ṣakhra bil-wād(i).
Terjemahan:
(Tidakkah engkau perhatikan pula kaum) Samud yang memotong batu-batu besar di lembah
وَفِرْعَوْنَ ذِى الْاَوْتَادِۖ
Transliterasi:
Wa fir‘auna żil-autād(i).
Terjemahan:
dan Fir‘aun yang mempunyai pasak-pasak (bangunan yang besar)
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ
Transliterasi:
Allażīna ṭagau fil-bilād(i).
Terjemahan:
yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ
Transliterasi:
Fa akṡarū fīhal-fasād(a).
Terjemahan:
lalu banyak berbuat kerusakan di dalamnya (negeri itu),
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ
Transliterasi:
Fa ṣabba ‘alaihim rabbuka sauṭa ‘ażāb(in).
Terjemahan:
maka Tuhanmu menimpakan cemeti azab (yang dahsyat) kepada mereka?
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ
Transliterasi:
Inna rabbaka labil-mirṣād(i).
Terjemahan:
Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi.
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ
Transliterasi:
Fa ammal-insānu iżā mabtalāhu rabbuhū fa akramahū wa na‘‘amah(ū), fa yaqūlu rabbī akraman(i).
Terjemahan:
Adapun manusia, apabila Tuhan mengujinya lalu memuliakannya dan memberinya kenikmatan, berkatalah dia, “Tuhanku telah memuliakanku.”
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ
Transliterasi:
Wa ammā iżā mabtalāhu fa qadara ‘alaihi rizqah(ū), fa yaqūlu rabbī ahānan(i).
Terjemahan:
Sementara itu, apabila Dia mengujinya lalu membatasi rezekinya, berkatalah dia, “Tuhanku telah menghinaku.”
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ
Transliterasi:
Kallā bal lā tukrimūnal-yatīm(a).
Terjemahan:
Sekali-kali tidak! Sebaliknya, kamu tidak memuliakan anak yatim,
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ
Transliterasi:
Wa lā taḥāḍḍūna ‘alā ṭa‘āmil-miskīn(i).
Terjemahan:
tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ
Transliterasi:
Wa ta'kulūnat-turāṡa aklal lammā(n).
Terjemahan:
memakan harta warisan dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang haram),
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ
Transliterasi:
Wa tuḥibbūnal-māla ḥubban jammā(n).
Terjemahan:
dan mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ
Transliterasi:
Kallā iżā dukkatil-arḍu dakkan dakkā(n).
Terjemahan:
Jangan sekali-kali begitu! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan),
وَّجَاۤءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ
Transliterasi:
Wa jā'a rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffā(n).
Terjemahan:
Tuhanmu datang, begitu pula para malaikat (yang datang) berbaris-baris,
وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ
Transliterasi:
Wa jī'a yauma'iżim bijahannam(a), yauma'iżiy yatażakkarul-insānu wa annā lahuż-żikrā.
Terjemahan:
dan pada hari itu (neraka) Jahanam didatangkan, sadarlah manusia pada hari itu juga. Akan tetapi, bagaimana bisa kesadaran itu bermanfaat baginya?
يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ
Transliterasi:
Yaqūlu yā laitanī qaddamtu liḥayātī.
Terjemahan:
Dia berkata, “Oh, seandainya dahulu aku mengerjakan (kebajikan) untuk hidupku ini!”
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ
Transliterasi:
Fa yauma'iżil lā yu‘ażżibu ‘ażābahū aḥad(un).
Terjemahan:
Pada hari itu tidak ada seorang pun yang mampu mengazab (seadil) azab-Nya.
وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ
Transliterasi:
Wa lā yūṡiqu waṡāqahū aḥad(un).
Terjemahan:
Tidak ada seorang pun juga yang mampu mengikat (sekuat) ikatan-Nya.
يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ
Transliterasi:
Yā ayyatuhan-nafsul-muṭma'innah(tu).
Terjemahan:
Wahai jiwa yang tenang,
ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ
Transliterasi:
Irji‘ī ilā rabbiki rāḍiyatam marḍiyyah(tan).
Terjemahan:
kembalilah kepada Tuhanmu dengan rida dan diridai.
فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ
Transliterasi:
Fadkhuli fī ‘ibādī.
Terjemahan:
Lalu, masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku
وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ
Transliterasi:
Wadkhulī jannatī.
Terjemahan:
dan masuklah ke dalam surga-Ku!